1.接到訂單:
即與客戶達成服務意向。
2.訂單處理:
筆譯任務:
A. 首先接收稿件。
稿件的接收可以通過電子郵件、傳真進行。我們也愿意上門收件。
B. 然后由我公司有經驗人員初步評估工作量、制定初步總體報價。
C. 與客戶就進度、費用、質量達成一致。
口譯任務:
A. 首先了解客戶專業狀況。
B. 初步評估工作量、制定初步總體報價,與客戶達成一致。
3.任命譯員:
任命譯員和專業支持人員,大項目建立項目組。
我們將任命有與客戶專業相一致經驗的譯員擔任翻譯工作。
4.制定詞匯表:
對于筆譯任務,翻譯前翻譯人員與客戶專業人員或我公司專家共同制定《詞匯表》以使整篇譯文一致。
《詞匯表》最后作為增值服務送給客戶,便于客戶核對譯文及今后與國外的準確溝通。
5.譯員培訓:
對于口譯任務,上崗前我們將與客戶一起對譯員進行必要的專業培訓和專業交底。
6.文件翻譯:
根據任務量和進度要求,由一名或多名譯員進行翻譯。多名譯員協同工作時,任命項目經理進行協調,以保證譯文用詞和文風一致。
7.校對:
所有文件,翻譯后必須進行校對。校對師與譯員互相商討,以使譯文完美。
8.排版:
我們保證譯文與原文格式相同,尤其是一些設備操作說明。經過排版,基本達到印刷水平。
9.評審:
筆譯結束,進行三項審核,即專業人員審核、公司審核、客戶審核。
口譯任務進行中和結束時,由客戶和我公司共同對譯員進行考核。
10.任務收尾:
最后,由客戶對我公司的服務進行評價。
完結收尾事宜。